A reader of this blog, who shall go unnamed, recalled moving to a faraway southern state and speaking to a group of young children about her art work. She did her best to leave her NH accent behind, but hit a glitch when she uttered a sentence that seemed to leave the young listeners baffled. She said, “I get most of my idears in the showah.”
The line I have trouble with -- and often need an audience member to translate is: "Stories are our identity." Which comes out of my mouth sounding like this: "Stories ah ah identity."
Speaking of accents, at the Rochester Historical Society, I met a charming woman from the Isle of Skye in Scotland. She told a story in a gorgeous rolling Scottish accent. I enjoyed every moment, though I didn’t understand every word. Here’s the translation:
"My wee son and I got to scrapping, you know, each stubborner than the other. He was about five years old. He got so angry he pulled on his jumper (sweater) and his wee wellies (little rubber boots) and off he went up the hill and over.
"I stood at the window watching for him to return. Five minutes went by. Ten. The mist turned to rain. Finally, I saw the two wee wellies coming down the hill. He walked through the door, sopping wet, and said: “Mither, I’ve decided to give you another chance.”